Баллада о юном герое

Игорь Иртеньев об израильском младенце, спасшем себя от укуса змеи

13-месячный Имад Гадир из Израиля попал на первые полосы газет после того, как спас себя от укуса змеи, заползшей в детскую комнату, откусив рептилии голову.

Не лепо ли, братья, начать нам рассказ,
А может, кто знает, и «Слово»,
О том, как намедни коварный ХАМАС
Наказан был юным сурово
Героем, чье имя я тут воспою.
Так «шма, Исраэль», эту песню мою!

«Князь Курбский от царского гнева бежал,
С ним Васька Шибанов…» Отставить!
«Младенец грудной в колыбели лежал» –
Так следует строчку исправить.
Культурные коды, хотя и важны,
Но ход нарратива ломать не должны.

И тут подползла к колыбели змея,
Смертельным напитана ядом,
Прощайте, родные, прощайте, семья,
Сейчас он, укушенный гадом,
Падет, как какой-нибудь вещий Олег,
О ком нам известно от старших коллег.

А дальше (и это не автора блажь,
Не вольная прихоть поэта)
Сюжет совершает внезапный вираж –
Поверить немыслимо в это!
И все же реальность, друзья, такова:
В устах у младенца змеи голова.

И, сколько в нем было физических сил,
В единый порыв он направил,
И голову гадине враз откусил,
И этим врага обезглавил.
Когда «Хезболлах» бы в тот дом заползла,
Такая же участь ее бы ждала.

Кто он, избавивший нас?
Имя его мне открой.
Имад – сверкающий глаз,
Гадир – бесстрашный герой.*

Батыр иудейский,
Сиона оплот,
Сорвавший злодейский
ХАМАСа комплот.
Да будет герою награда
Чеканная эта баллада.

* На самом деле в обоих случаях ударение падает на второй слог. Автору это известно.