Газета.Ru в Telegram
Новые комментарии +

«Не нужно быть русским, чтобы любить Пушкина»

Джулиан Генри Лоуэнфельд рассказал, как переводить Пушкина на английский

К 180-летию со дня дуэли Пушкина переводчик Джулиан Генри Лоуэнфельд рассказал «Газете.Ru» о восприятии великого русского поэта в англоговорящем мире.

8 февраля исполняется 180 лет со дня дуэли Александра Пушкина, ставшей причиной его смерти двумя днями позже. Для американского пушкиноведа и переводчика Пушкина Джулиана Генри Лоуэнфельда великий поэт — главный бренд русской литературы. Автор недавно вышедшей в России книги англоязычных переводов Пушкина «Мой талисман» поговорил с «Газетой.Ru» о том, чем Пушкин должен быть близок американцам и кем бы он стал в сегодняшней России.

— Как у вас, профессионального юриста, возник интерес к русской литературе и к Пушкину?

— Во время учебы в Гарварде я услышал песню Булата Окуджавы «Молитва» — «Пока земля еще вертится», и она мне так понравилась, что что-то во мне шевельнулось... И я стал изучать русский язык: моя любимая учительница Надежда Семеновна Брагинская прививала мне совершенно бескорыстно любовь к России и к русской культуре, а ведь здесь есть что любить! Пушкин, мне кажется, наделен всеми свойствами американского характера — свободолюбивый, добрый, влюбчивый, оптимистичный. В его произведениях маленький человек часто борется против системы. Не забудем, что он еще и человек с африканскими корнями. Думаю, что Пушкин, как Шекспир или Гомер, принадлежит всему миру, и не нужно быть только русским, чтобы понимать и любить его.

— В отличие от Достоевского, Толстого или Чехова, Пушкин очень мало известен в Америке. Как представить его американскому читателю?

— Может, я себе польщу, но я думаю, что Пушкина стали знать больше благодаря тому, что я и другие переводчики занимаются его популяризацией. Я не хочу умалять трудов западных ученых, которые пишут о Пушкине, но это сноски в научных работах, а не поэзия. Поэзия — это вещь, которой нельзя научиться: можно окончить литературный институт, но вряд ли можно окончить «институт поэзии». Пушкину помог дух лицея, и это был и дух времени.

— Чем американского читателя привлекает Пушкин? Образом бунтаря?

— Я помню, когда в Америке мы изучали русскую литературу и нам давали романы русских классиков, мы в шутку называли их «толстоевскими». Когда мы изучали «Войну и мир», кто-то читал только «войну», а кто-то «мир», в «Анне Карениной» мы тоже пропускали целые сцены, нам это было не очень интересно. Что касается Достоевского, он слишком назидательно проповедует свои взгляды, а Пушкин не учит, но показывает, что может произойти: «Если ты живешь неправильно, то получишь по заслугам». И поэтому он ближе к Шекспиру. При этом в Пушкине есть легкая небрежность, и я иногда шучу, что Пушкин — «русскоязычный итальянский писатель». Глубина Пушкина скрыта в его простоте.

— Но несмотря на эту простоту, вряд ли домохозяйка из Канзаса будет читать Пушкина?

— Я не могу отвечать за домохозяйку из Канзас-Сити. Меня лично волнуют другие вопросы. Это красиво? Это Пушкин или это не Пушкин? Дальше публика сама все узнает и поймет, а для меня главное — то чувство, что я оставил после себя что-то. У Пушкина при жизни тоже были небольшие тиражи.

Поэты пишут для поэтов — или для влюбленных.

«И славен буду я, / доколь в подлунном мире / Жив будет хоть один пиит», — писал Пушкин. К поэзии Пушкина нельзя относиться утилитарно: «Тебе бы пользы все — на вес / Кумир ты ценишь Бельведерский. / Ты пользы, пользы в нем не зришь. / Но мрамор сей ведь бог!» Нельзя так жить.

В России, где я провожу много времени по юридическим делам, меня всегда трогало «народное» отношение к Пушкину — в стране более 500 памятников поэту, и у их подножия в любую погоду всегда живые цветы Мне кажется, что именно эти памятники символизируют нерушимую преданность русского народа к «нашему всему». Но я считаю, что главный памятник поэту должен не стоять на улице, а храниться в сердце каждого из нас.

— Можно ли говорить о том, что существует такое понятие, как «американская пушкинистика»?

— Конечно, она существует, но у Бернарда Шоу есть чудесная фраза: «Все профессии — это заговор специалистов против профанов». И это меня бесит в пушкинистах, и я сам не люблю, когда меня называют «пушкинистом», я поэт, который переводит Пушкина. Это труднее и проще одновременно.

— На этой неделе — 180 лет со дня смерти Пушкина. В связи с этим можно сказать, что Пушкин стал не только национальным поэтом, но и брендом?

— Он был бы замечательным брендом России на Западе, потому что это совсем другая Россия — открытая и свободолюбивая. Возьмем других русских писателей: Чехов немного неврастеник, Гоголь — очень даже, Толстой — немного зануда, а Достоевский немного истерик. И если бы у вас был выбор, кого из великих русских писателей пригласить посидеть за бутылкой коньячка, пообщаться, это был бы Пушкин. Его невозможно не любить, он такой «обаяшка», у него чудная поэзия, в нем есть все: и стихи, и смешные моменты из жизни, и анекдоты. Он сам сказал лучше всего: «Сердце вновь горит и любит — оттого, что не любить оно не может».

— Живи Пушкин сегодня, каким он был бы?

— История не терпит сослагательного наклонения, но я думаю, что Пушкин продолжал бы писать стихи. Некрасов говорил: «Поэтом можешь ты не быть, но гражданином быть обязан». А я думаю наоборот: «Гражданином можешь и не быть, а поэтом быть обязан».

— А каким бы он был в сегодняшней российской политической жизни?

— Пушкин вне политики. Помните его стихи «Из Пиндемонти»: «Никому / Отчета не давать, себе лишь самому / Служить и угождать…»; он считал, что поэзия и искусство выше политики. Он симпатизировал как бы всем, он дружил и с государственниками, и с декабристами. Но он был, если помните «Оду вольности» или «Андре Шенье», за правовое государство и абсолютно против кровопролития. Он был царедворец, но он никого не устраивал и не примыкал ни к какому лагерю. Для Третьего отделения он был «декабристом», а для декабристов он был «царедворцем».

В стихотворении 19 октября 1827 года он обращался к друзьям: «Бог помочь вам, друзья мои, / В заботах жизни, царской службы, / И на пирах разгульной дружбы, / И в сладких таинствах любви!»

Таким был его характер: он был и с теми, и с теми. Он одновременно и великий народный поэт, и дворянин с древнейшей родословной. Он в себе совместил честь, блеск и благородство просвещенного русского аристократа с народной простотой. Он был со всеми и не был ни с кем. В нем было то, что Достоевский называл «всемирной отзывчивостью». Мне кажется, что, кто бы ни был у власти, какая бы ни царила идеология, Пушкин всегда останется любимым поэтом, «пока сердца для чести живы».

— Когда русские узнают, что вы переводите Пушкина, какова их реакция?

— Сначала они не верят, но потом, когда читают мои переводы, начинают верить.

Новости и материалы
Новая Nintendo Switch получит магнитные держатели контроллеров
Власти Оренбуржья объяснили задержки выплат пострадавшим от паводка
Работница российского банка спасла клиентку от телефонных мошенников
Симулятор ликвидаторов аварии на Чернобыльской АЭС выйдет в июне
В российском городе сдетонировало самодельное взрывное устройство
В Пентагоне назвали преимущество России перед Западом
Из App Store удалили программы для оголения девушек на iPhone
Стало известно, сколько рублей кабмин выделит Оренбуржью
Стала известна причина осторожной игры в матче ЦСКА — «Спартак»
В Литве призвали готовиться к тому, что пакет помощи Киеву от США окажется последним
В аэропорту Кишинева, куда прибыл рейс с Гуцул, объявлена эвакуация
В Китае нашли самую большую и богатую гробницу правителя древнего царства Чу
Почти все современные ПК на Windows рискуют получить метку об устаревшем железе
«Реал» запретил Мбаппе участвовать в Олимпиаде
Муж главы Гагаузии сообщил, что с супругой нет связи после ее прилета в Кишинев
Названы решающие матчи Джикии для продолжения карьеры в «Спартаке»
Губерниев пожелал Валиевой овладеть тремя профессиями
Старая Nintendo DS оказалась у японцев популярнее PlayStation 5
Все новости