Спортивное издание Marca отмечает, что холод, который, как опасались испанцы, помешает их команде играть, на самом деле не стал решающим фактором: «Низкая температура — семь градусов мороза — не стали для команды Хоакина Капарроса безвыходной ситуацией, хотя акклиматизация явно произошла с запозданием».
Хотя первый момент у ворот Малафеева создали именно гости, в дальнейшем инициатива принадлежала хозяевам. Особую роль в этом сыграли «бывший игрок «Сарагосы» Радимов и Кержаков, который постоянно создавал угрозу в штрафной зоне «Севильи»… Также хорошую возможность имел нападающий Аршавин». Вообще, испанцы отмечают хорошую игру форвардов: «Российская команда использовала скорость игроков атаки, чтобы создавать опасность».
Отдавая должное игре хозяев, Marca указывает, что забил «Зенит» как раз в тот момент, когда «Севилья» «в наибольшей степени контролировала ход матча». А подвела хозяев готовность завершить матч с минимальным преимуществом. Гости воспользовались ею, «чтобы каждый раз создавать все большую опасность у ворот Малафеева». Гол, забитый Баптистой, «означал ничью, которая не только восстановила справедливость, но и открыла для «Севильи» путь для выхода в плей-офф».
В общем-то, тон, в котором испанцы пишут об этой игре, трудно назвать мощной полифонией. Все заявления можно свести к следующему триумвирату: холод, Баптиста и удачные замены.
Так, еще одно спортивное издание — AS — озаглавило отчет об игре «Баптиста снова спасает «Севилью».
«Бразилец подарил «Севилье» ничью в матче, который проводился при температуре 11 градусов ниже нуля и в котором она на протяжении 70 минут могла полагаться только на милость «Зенита».
Вообще, испанской прессе свойственно преувеличивать масштаб холодов, обрушившихся на Северную столицу. Согласно отечественным источникам, в Питере в среду вечером было лишь немногим меньше нуля градусов.
Также издание отмечает высокое для таких погодных условий качество газона: «До игры очень боялись снега, но метеорологический фактор не повлиял на игру, потому что, хотя поле и не было очень хорошим, но подогрев газона на «Петровском» работал очень хорошо».
Особое внимание уделяется тренерскому таланту Капарроса — словосочетание «решающие замены» вынесено в отдельный заголовок. «Севилье», которая в первом тайме играла практически без флангов, надо было перестраиваться», — пишет газета. Решающим, по мнения автора, стал выход Карлитоса: «Зенит» играл очень уверенно и организовывал очень опасные контратаки. Положение для «Севильи» было очень плохим, потому что Баптисту просто не было видно на поле». Но игра Хесули и Карлитоса, которые начали комбинацию, завершившуюся голом Баптисты, спасли «Севилью».
El Mundo основную заслугу приписывает автору ответного гола. «Баптиста спасает «Севилью» от замораживания в России» — так назвало издание свой отчет, и далее: «Зверь» (прозвище форварда) снова играет в «Севилье» главную роль».
У «Зенита» похвалы удостоились Кержаков и Аршавин, которые «превратились в постоянную угрозу на левом фланге обороны андалусской команды».
По мнению ABC, на равных с Баптистой следует отказывать почести и Карлитосу: «Карлитос перевернул игру «Севильи», а Баптиста спас ее от поражения. Выход на поле Карлитоса вместо неудачно сыгравшего Дарио Силвы стал революционным для «Севильи», и благодаря его навесу, который замкнул головой Баптиста, команда из Андалусии избежала первого поражения в розыгрыше Кубка УЕФА».
Автор отмечает, что бороться приходилось с двумя соперниками — «сильным петербургским морозом и командой, которую гостям было нечем удивить вплоть до выхода на поле маленького форварда, ранее выступавшего за «Мальорку».
Игра «Зенита» понравилась ABC, которая пишет: «В первом тайме «Севилья» не смогла превзойти «Зенит», который был могуч в центре поля и быстр в атаке и не позволил андалусцам создать моменты, за исключением удара Баптисты».