По предварительным данным причиной смерти переводчика Леонида Володарского стала сердечная недостаточность. Об этом сообщает Telegram-канал Mash.
«По нашей информации, в субботу 5 августа 73-летнему переводчику стало плохо, ему вызвали скорую домой. Оттуда забрали в больницу. Диагностировали затруднение дыхания из-за заболевания сердца и сосудов», — говорится в публикации.
До этого радиостанция «Говорит Москва» со ссылкой на родственников сообщила, что Володарский скончался после продолжительной болезни.





в отдельном репортаже
Переводчик VHS-эпохи, актер озвучивания Андрей Гаврилов сообщил «Газете.Ru», что потрясен новостью о смерти советского и российского переводчика Леонида Володарского.
Володарский получил известность как синхронный переводчик многих иностранных фильмов, появившихся в СССР и России в 1980-х — начале 1990-х годов благодаря своему характерному голосу и гнусавым интонациям. Также Володарский был переводчиком английской и американской художественной литературы, он переводил на русский язык работы Стивена Кинга и Джерома Сэлинджера. Работал на телевидении и радио.
Ранее было доказано, что чувство одиночества повышает риск преждевременной смерти.